KIMUTATSU BLOG
木村達哉のブログ「キムタツブログ」

kimutatsu

現在形と現在進行形の違いについて

Posted on: 2008年4月26日(土) 22:43

基礎力マスター

昨日の夜、東京経由で最終の新幹線で共愛学園から帰ってきたのですが、
興奮冷めやらずにブログを更新して横になった木村です。

今日はゆっくりさせていただきました。

学校で生徒向けに講演するときは最後の最後にジャンケン大会を行って、
僕に勝った生徒には僕の本をプレゼントするという企画を行います。

昨日は最後まで勝ち残ったのが19名だったとのことです(^-^)

だいたい10人ぐらいかと思っていたのですが、喜んでくれるならいいな。
僕の本を送りますねと壇上から言うと「いいなぁ~!」の黄色い声が。

男子校なら絶対に起こらんな、あの声は(笑)

まだ勝者19名たちのリストが届いておりませんが、それが届きましたら
1人ずつサインをして送りますのでよろしく!

共愛1
(共愛学園の陸上トラック、凄くきれいでした)

先日「英語っていうカテゴリーを加えようかな」と書きましたら、多くの方が
作ってほしいとコメントされましたので、その記念すべき1回目です。

英語のカテゴリーって何書けばいいのかなと思っていたのですが・・・

ここで長文読解や和訳や英訳の練習しても見にくいし、添削もできないので
やっぱり文法かなという気がしまして、文法の話を中心にしますね。

今日は時制。

そこでいきなり問題です。

(あ)Mr. Kimura  lives in Kobe.
(い)Mr. Kimura is living in Kobe.

この2文の違いを説明できますか? 
もちろんどちらも「木村さんは神戸に住んでいます」なんですけどね。

(あ)は現在形ですね。(い)は現在進行形になっています。ここがミソです。

現在形ってのは要するに「現在の真理や状態、習慣」を表します。いろんな
ことが文法書に書いてありますが、一言で言えばそうなのです。

現在形=現在の真理や状態、習慣

たとえば、The sun rises in the east and sets in the west.を取り上げます。

意味は「太陽は東から昇って、西へと沈んでいく」なのですが、太陽が東から
昇って西に沈むってのは毎日習慣的に繰り返される事実なのですね。

過去も現在も未来もない、習慣的なことなのです。
こういうことを現在形は示しますねん。

次の例文。

My father walks my dog before breakfast every day.
(うちのお父さんは毎日朝食前に犬の散歩をする。)

これも習慣的な行為であって、太陽の動きと同じようなことなのですな。

共愛2
(共愛の生徒会室の近くのエレベーターです)

それに対して、現在進行形ってのは一時的な行為を指します。
まさに「今、~しているところだ」ということです。

My daughter is laughing aloud at a TV program.
(うちの娘、テレビ番組をみて大声で笑っとるわ。)

娘がテレビ番組を見て笑っているのは、現在の一時的な行為であって、
もうちょっとしたら部屋に戻って勉強を始めるかもしれんのです。

現在形が現在の真理や状態、習慣を指すのに対して、現在進行形ってのは
現在の一時的な行為を指します。

では(あ)と(い)の違いは何でしょうね。

(あ)Mr. Kimura lives in Kobe.
(い)Mr. Kimura is living in Kobe.

そうです、もうおわかりですね。(あ)が表しているのは、木村さんの住所は
神戸で、彼は神戸に住みついているということなのです。

要するに普通に「Aさんの住所はどこどこだ」という時に使うのがliveです。

ではMr. Kimura is living in Kobe.はどうでしょう。liveは普通は状態を表す
動詞ですし、住所を言う時にはMr. Kimura lives in Kobe.とします。

現在進行形は「一時的な行為」でしたよね?

そうです、Mr. Kimura  is living in Kobe.ってのは、木村さんがどういう理由か
わかりませんが、とにかく一時的に神戸に住んでいるということなのです。

なので彼はきっともう少ししたら神戸以外の場所に行ってしまうのですね。

この「一時的」という感覚は人によって異なります。もしかしたら数ヶ月かも
しれませんし、数年でも「ここは一時的な住まい」と感じてるかもしれん。

言語ってのは生き物ですから、人によって使い方やニュアンスが異なります。

ですが、普通はI am living~という表現を誰かがすれば、それを「一時的な
住まいなんだ。どれぐらい住むんだろ」と考えればいいわけです。

大事なことは「~している」という日本語的発送ではありません。

なので「うちのお父さんは週末になるとビールを飲んでいる」という日本語を
英語に直すときには要注意というわけですね。

「週末になると」という言葉がある以上、一時的な行為ではありません。

ですから「飲んでいる」という日本語に騙されて、My father is drinkingなどと
してはならないのです。正解はMy father drinks beer every weekend.です。

では最後の問題!

(あ)I am very happy with Tatsuya.
(い)I am being very happy with Tatsuya.

この2文はどう違うか、おわかり?(笑)

こんな感じで英語の記事を書いてもいいでしょうかね?
「ええや~ん!」と思われる方は愛のクリックをよろしく!
m(__)m
  ↓  ↓  ↓
人気ブログランキングへ!

(追記)こういうの書いて、記事を集めて本にしたろか。
     え?変な色気だすな?ごもっとも!

 


ACCESS COUNTER

Total 38017271 Hits!

▲PAGE TOP